Prze!Tłumacze

Transpire – translate to inspire!

Tag Archives: SF

Thomas M. Disch, Przed-Wieczny (tłum. A. Kaja)

Stawiany często obok Urusuli K. Le Guin czy Briana Aldissa jako twórca „nowej fali” s-f, Thomas M. Disch, w Polsce pozostaje autorem praktycznie nieznanym. A szkoda, gdyż jego powieści nominowano wielokrotnie do Nagród Hugo lub Nebula. Już wybrane przez nas opowiadanie udowadnia, że w swej twórczości obierał zupełnie inne podejście do popularnych tematów, takich jak chociażby dominacja maszyn. Oryginał znajdziecie na stronie Projektu Gutenberg.

Czytaj więcej

Deborah Walker, Skuty lodem ul jej umysłu (tłum. M. Bohdanowicz)

Deborah Walker już raz się u nas pojawiła. Tym razem, ponownie dzięki uprzejmości Szortalu, możemy gościć jej kolejne opowiadanie: historię o kosmicznych odkryciach, ludzkich tragediach i trudnych relacjach rodzinnych. Zapraszamy do lektury!

Czytaj więcej

Deborah Walker, Czysty i pozbawiony smaku (tłum. A. Kaja)

W tym tygodniu tekst, który już jakiś czas temu pojawił się na łamach Szortalu. Jeśli u was, tak jak tutaj, pogoda też nastraja melancholijnie, znajdźcie chwilę, by zejść z nami w morskie odmęty i wsłuchać się w Pieśń Soli.

Czytaj więcej

Jacey Bedford, Prawa Morta albo Dziesięć Przykazań Nowego Zarania (tłum. M. Bohdanowicz)

W tym tygodniu wracamy do stałej puli tłumaczy i naszej (w dalszym ciągu owocnej) współpracy z Szortalem. Na dzisiejszy wieczór proponujemy starą dobrą apokalipsę, choć tym razem okraszoną dość istotnym pytaniem: „co dalej?”. Zapraszamy do lektury!

Czytaj więcej

Vaughan Stanger, Pszczeli los (tłum. M. Bohdanowicz)

W tym tygodniu powracamy nie tylko do tekstów, które nasza grupa tłumaczy we współpracy z Szortalem, ale też do konkretnego autora – Vaughana Stangera. Jego poprzednie opowiadanie, Ciemni byli i dziwni w środku, przestrzegało przed konsekwencjami internetowych randek. Tym razem Stanger przedstawia swoim czytelnikom ponurą i niepokojąco realną wizję przyszłości naszej planety. A wszystko to za sprawą pszczół.

Czytaj więcej

Bruce Holland Rogers, Separacja (tłum. M. Skowron)

Separacja to kolejne opowiadanie SF Bruce’a Hollanda Rogersa – amerykańskiego autora publikowanego już na łamach Prze!Tłumaczy. W Separacji autor skupia się na tym, jak po rozstaniu łatwo zatracić siebie, a całe nasze życie zmienia kształt – dość dosłownie.

Opowiadanie zostało opublikowane za zgodą autora a oryginał angielski można przeczytać w archiwum Strange Horizons.

Czytaj więcej

Vaughan Stanger, Ciemni byli i dziwni w środku (tłum. M. Bohdanowicz)

Jakiś czas temu Prze!Tłumacze podjęli się współpracy z portalem Szortal – a dziś dzięki uprzejmości szortalowej ekipy możemy wreszcie pochwalić się pierwszymi rezultatami. Oddajemy w ręce naszych czytelników opowiadanie Vaughana Stangera, które w nieco przewrotny sposób usiłuje odpowiedzieć na pytanie o to, co może łączyć portal randkowy z Wielkim Zderzaczem Hadronów. Tłumaczenie ukazało się oryginalnie na stronie Szortalu, a można je przeczytać (i ocenić!) tutaj.

Czytaj więcej

Bruce Holland Rogers, Mały Braciszek™ (tłum. M. Kożyczkowska)

Bruce Holland Rogers to uznany amerykański autor opowiadań i krótkich nowelek. Jego prace były wielokrotnie nagradzane – ma na swoim koncie takie nagrody jak Nebula Award, Bram Stoker Award i World Fantasy Award.
Mały Braciszek to przewrotne opowiadanie SF, w którym granice między ludźmi a sztuczną inteligencją uległy zatarciu, co (jak to zwykle bywa przy tego typu historiach) prowadzi do zadawania pytań o istotę człowieczeństwa.

Opowiadanie w wersji angielskiej zostało opublikowane na portalu Strange Horizons, a grupa Prze!Tłumacze uzyskała pozwolenie autora na umieszczenie przetłumaczonego tekstu na swoim blogu.

Czytaj więcej